Text zur Ausstellung "System", 2006
Galerie Asim Chughtai, Berlin
Jessica Centner zeigt in der Ausstellung "System" acht Skulpturen.
Jede der acht Arbeiten basiert auf einem quadratischen Grundriss.
Jede Skulptur ist monochrom und zweiteilig.
Jede Arbeit betont die horizontale Achse.
Die Platzierung der einzelnen Arbeiten im Raum erfolgt analog der möglichen farblichen Komposition eines Bildes.
Die Symmetrie der Teile zueinander spiegelt sich wieder in der Zuordnung von Farbe und Form.
Die sich ergebende Erscheinungsform verdankt sich einem modularen Prinzip.
Die Trennung von Sockel und Objekt wird negiert.
Eine visuelle Übereinstimmung mit bestimmten Objekten amerikanischer Herkunft ist evident.
Ein Verkauf wird nicht ausgeschlossen.
________________________________
Text zur Ausstellung
"Once electrocuted by a certain voltage of fame", 2007
Galerie Asim Chughtai, Berlin
34.
When the artist learns her craft too well she makes slick art.
Sobald die Künstlerin ihr Handwerk zu gut beherrscht, macht sie clevere Kunst.
32.
Banal ideas cannot be rescued by beautiful execution.
Abgedroschene Ideen können nicht durch eine schöne Umsetzung gerettet werden.
30.
There are many elements involved in a work of art. The most important are the most obvious.
Es fließen viele Elemente in ein Kunstwerk ein. Die wichtigsten sind zugleich die offensichtlichsten.
29.
The process is mechanical and should not be tampered with. It should run its course.
Der Prozess ist mechanisch und sollte nicht verfälscht werden. Er sollte einfach ablaufen.
27.
The concept of a work of art may involve the matter of the piece or the process in which it is made.
Das Konzept eines Kunstwerkes kann die eigene Materialität oder seine Genese zum Gegenstand haben.
25.
The artist may not necessarily understand her own art.
Her perception is neither better nor worse than that of others.
Die Künstlerin versteht vielleicht nicht notwendiger Weise ihre eigene Kunst.
Ihre Wahrnehmung ist weder besser noch schlechter als die der Anderen.
19.
The perception of art is altered by works of art.
Die Wahrnehmung von Kunst wird durch Kunstwerke verändert.
18.
One usually understands the art of the past by applying notions of the present, thus misunderstanding
the art of the past.
Gewöhnlicherweise wird die Kunst der Vergangenheit aufgefasst, indem Begriffe der Gegenwart in Anschlag gebracht werden,
auf diese Weise wird die Kunst der Vergangenheit missverstanden.
12.
For each work of art that becomes physical there are many variations that do not.
Jedem realisierten Kunstwerk stehen viele nicht realisierte Varianten gegenüber.
11.
Ideas do not necessarily proceed in logical order.
They may set one off in unexpected directions...
Ideen entwickeln sich nicht notwendig entlang logischer Ketten.
Sie können einen in überraschende Richtungen lenken...
8.
When words such as painting and sculpture are used, they connote a whole tradition and imply
a consequent acceptance of this tradition, thus placing limitations on the artist who could be
reluctant to make art that goes beyond the limitations.
Sobald Worte wie Malerei oder Skulptur benutzt werden, schwingt die Erinnerung an eine ganze Tradition mit und sie
fordern die Akzeptanz dieser Tradition ein, bürden der Künstlerin Einschränkungen auf, die diese zögern lassen könnten, eine
Kunst zu machen, die diese Begrenzungen überwindet.
7.
The artist’s will is secondary to the process she initiates from idea to completion.
Her willfulness may only be ego.
Der Gestaltungswille der Künstlerin ist dem von ihr angestoßenen Prozess von Idee bis Umsetzung sekundär.
Ihr Eigensinn mag lediglich Stolz sein.
5.
Irrational thoughts should be followed absolutely and logically.
Irrationalen Gedanken sollte total und logisch nachgegangen werden.
2.
Rational judgements repeat rational judgements.
Rationale Urteile wiederholen rationale Urteile.
TO REREAD,
regarding SOL LEWITT´S Sentences on Conceptual Art [first published in 0-9 (New York), 1969, and Art-Language (England), May 1969]